Interest in accurately communicating the message, with an emphasize on quality and meeting deadlines
A number of factors come into account to help determine whether or not the translator is competent:
- Experience
- Training
- Client loyalty
- References
- Translation into the mother tongue
- Knowledge of the domain at issue
- Proofreading and self-revision
- Professional development activities
- Familiarity with most commonly used software, including Microsoft Office Series (Word, PowerPoint, and Excel), WordPerfect, and Adobe PDF.
- Ability to use various translation support tools as required: terminology and linguistic data bases, translation memories, glossaries, on-line dictionaries, etc.
- Returning documents in same format
- Timeliness
- Verbal communication skills
My relevant experience
- 18 years as an independent translator (1993-2011)
- Researcher and translator – Study conducted for the Child Care Human Resources Council: Working for Change: Canada’s Child Care Workforce – Labor Market Update (2003-2004)
- Translator, consultant, and Steering Committee Member – Canadian Child Care Federation: Family Child Care Training Program (1997-2003)
- Researcher and translator – University of Guelph : Studies on quality, wages and working conditions in Canada’s Child Care Sector.
My relevant training
- Certificate program in translation, UQTR (1992-1993)
- Professional development: self-revision, translation memories, feminization of texts, translation support tools, etc.
My long-term clients
Over the years, a relationship based on mutual respect and trust has evolved between my clients and me. Here is a list of some long-term clients.
Clients | Number of years |
Canadian Child Care Advocacy Association | 18 |
Campaign 2000 | 14 |
Childcare Resource and Research Unit | 14 |
Special Link (Nation network for the inclusion of children with special needs) | 13 |
Child Care Human Resources Council | 12 |
Family Services : Employee and Family Assistance Program | 11 |
Canadian Union of Public Employees | 11 |
Caledon Institute of Social Policy | 10 |
My references
- Membre of the Ordre des traducteurs, terminologies et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ)
- Registered in the Translation Bureau’s Directory of Linguistic Services Suppliers
- Part of McGill University’s bank of recommended freelance translators
- Part of the Government of Manitoba’s bank of recommended freelance translators
- Contract work with private translation firms